Saturday, January 17, 2015

Los cien eventos más importantes en dos mil años de historia cristiana: Jerónimo completa la Vulgata en el 405 dC









Esta traducción latina de la Biblia se mantuvo como el texto bíblico preminente por siglos, y sentó las bases para las futuras traducciones.



Eusebio Hieronimo Sofronio, gracias a Dios conocido como Jerónimo, tomó un rotundo paso en convertirse en uno de los más significativos traductores de la Biblia. Nació en el noreste de Italia en el 345 dC. Para la edad de veintinueve años era un estudiante disciplinado y un cristiano asceta. Entonces tuvo un sueño que le acusó de estar preocupado con la enseñanza secular en el sueño se le decía “Tu eres un seguidor de Cicerón, no de Cristo”. Así que por los próximos varios años Jerónimo vivió una vida asceta en el desierto de Siria, estudiando y traduciendo las Escrituras y aprendiendo hebreo. Se hizo secretario del papa Dámaso en el 382, lo cual probó ser la fecha de su destino. Para cuando entró al servicio de Dámaso, era probablemente el mejor de los cristianos y estudiosos del mundo.

Motivación.
En los días de Jerónimo, el griego koiné, el idioma del Nuevo Testamento, era ampliamente conocido a lo largo del imperio romano. El Antiguo Testamento también existía en el griego popular, la Septuaginta, por lo tanto cualquiera que supiera griego tenía acceso a la Biblia completa.
Pero gran parte de la población del imperio romano no conocía el griego. Así, las traducciones tempranas comenzaron a aparecer en varios idiomas, notablemente el latín (convirtiéndose esta en la lengua estándar del imperio occidental), siríaco y copto. A pesar del celo de los primeros traductores estos no siempre poseían un buen conocimiento del griego. Pronto muchos manuscritos viejos en latín, pobres en calidad y algunas veces con diferencias unos de los otros, comenzaron a entrar en circulación.
En una carta al papa Dámaso, Jerónimo explicó el problema y propuso una solución: “Si vamos a centrar nuestra fe en los textos latinos, es trabajo de nuestros oponentes decirnos cuál de ellos, porque hay casi la misma cantidad de formas de textos como hay de copias. Si, por otro lado, vamos a espigar de una comparación de muchos, ¿por qué no ir atrás al original griego y corregir los errores introducidos por los traductores inexactos, y las torpes alteraciones de confianza y críticas ignorantes y, aún más, todo lo que ha sido insertado o cambiado por los copistas muchas veces más dormidos que despiertos?”
Dámaso sugirió que Jerónimo produjera una nueva traducción latina de la Biblia. Una que pudiera echar fuera las inexactitudes de las traducciones viejas. Dámaso quiso que la iglesia occidental fuera claramente latina; una manera de hacer esto posible era proveer una traducción confiable de la Biblia en latín.

Producción.
Jerónimo comenzó a traducir en el 382. Además predicó un ascetismo estricto y ganó muchas mujeres a su modo de vida. Pronto, de alguna manera, vinieron acusaciones acerca de su relación con ellas y de los cargos que el rigor del ascetismo había llevado a la muerte de una mujer. Como consecuencia de esto Jerónimo se mudó a Tierra Santa y después de la muerte de Dámaso en 384  se estableció en Belén, escribiendo y estudiando, supervisando un monasterio, y aconsejando a algunas de las mujeres que habían decidido seguirle desde Roma.
Después de veintitrés años de trabajo, Jerónimo terminó si traducción a finales del 404 o principios del 405. Si veintitrés años parecen un período largo de tiempo, consideremos que Jerónimo estuvo trabajando solo. Además, estaba también escribiendo volúmenes de comentarios y otros escritos, y se envolvió en cada batalla teológica de su época, contribuyendo alguna elocuencia, y algunas veces cartas.
Al principio Jerónimo trabajó desde el Antiguo Testamento Griego, la Septuaginta. Pero luego estableció un precedente para todo buen traductor: El Antiguo Testamento debería ser traducido del hebreo original. En su búsqueda por la exactitud, Jerónimo consultó los rabinos judíos.
Mientras traducía el Antiguo Testamento, algo consternó a Jerónimo: Los libros que los judíos guardaban como Escritura Sagrada no incluían los libros que conocemos como Apócrifa. Estos libros habían sido incluidos en la Septuaginta, la base de los traductores más antiguos y Jerónimo estaba obligado por la iglesia a incluirlos. Pero él sí hizo claro que en su opinión los libros apócrifos eran solo liber ecclesiastici (libros para ser leídos solo para el conocimiento intelectual de la iglesia), y se opuso a la liber canonici (libros canónicos para establecer doctrina). Unos mil años después, los líderes de la reforma seguirían las directrices de Jerónimo y no incluirían la Apócrifa en las biblias protestantes.

Influencia.
“La Biblioteca Divina” como Jerónimo llamó a la Biblia, estuvo finalmente disponible en una forma adecuadamente escrita y con una traducción exacta en el idioma vernáculo de las iglesias del imperio occidental. La traducción de Jerónimo, conocida como la Vulgata (de l palabra latina vulgus que significa idioma “común”) se hizo la versión estándar. Un milenio después, por ejemplo, Martín Lutero, aunque conocía el griego y el hebreo citó la Vulgata de Jerónimo a lo largo de su vida. La Vulgata fue altamente considerada por los estudiosos y usada como la base para traducciones a otros idiomas por mil años. El concilio de Trento, en 1546, declaró a la Vulgata como el único texto en latín auténtico de las Escrituras.
Tristemente, el texto de la Vulgata que circuló a lo largo de la Edad Media era una forma corrupta de la obra de Jerónimo, modificado por los errores de los copistas. (A finales del siglo XVI, se publicaron ediciones de corrección del mismo.) Además, la obra de Jerónimo se volvió ampliamente reverenciada hasta que en la reforma, los traductores trabajaron a partir de la Vulgata, por un periodo de mil años los traductores no trabajaron más directamente de los textos griegos del Nuevo Testamento. E irónicamente, la Biblia de Jerónimo agregó el ímpetu en usar el latín como el idioma de las iglesias, resultando siglos más tarde en servicios de adoración y en lecturas bíblicas que el laicado no podía entender, precisamente lo opuesto a lo que Jerónimo había logrado muchos años antes. En la Vulgata Jerónimo dejó un legado duradero para la erudición bíblica.   

      



Friday, January 16, 2015

Los cien eventos más importantes en dos mil años de historia cristiana: Agustín se convierte al cristianismo en 386 dC







“Señor, hazme puro, pero todavía no.” Esa fue la oración de un hombre que estaba coqueteando con el cristianismo, pero que también estaba coqueteando con otras cosas. Aun así se convirtió en uno de los grandes, y más influyentes autores que la iglesia jamás haya conocido.
¿Quién fue este hombre complejo? Fue Agustín Aurelio, mejor conocido como Agustín. Nació en el 354 dC en Tagaste (lo que hoy es Argelia). Agustín tenía una madre devota al cristianismo llamada Mónica. Su padre pagano, Patricio era oficial romano.
Agustín era brillante, tanto que sus padres arreglaron todo para que tuviera la mejor educación de su época. Estudió retórica en Cartago. Leyendo los autores latinos como Cicerón se convenció de que la verdad es la meta suprema de la vida. No podía encontrar la verdad en el cristianismo porque veía el cristianismo como una religión para las mentes simples. En su adolescencia, Agustín tomó una amante como concubina quien le dio un hijo. Más tarde es “Confesiones” escribió: “Vine a Cartago, donde una caldera de amor impuro estaba chisporroteando y sonando a mi alrededor”.

Inquietud.
La inquietud intelectual de Agustín le llevó a abrazar el Maniqueísmo, una religión popular de su tiempo que sostenía un punto de vista dualista del mundo como una batalla entre la luz y las tinieblas, la carne y el espíritu. (Aun después de su conversión al cristianismo, su negativa actitud hacia el sexo reflejaba su posición Maniqueísta). Después de nueve años apoyando el Maniqueísmo, Agustín se desilusionó de este por las fallas de sus líderes en responder sus preguntas. Gradualmente se deslizó hacia el Neoplatonismo. Mientras tanto, se mudó de Cartago a Roma y a Milán enseñando retórica.
En Milán, Agustín conoció al obispo cristiano, Ambrosio, quien le impresionó con su intelecto y pudo responder las objeciones que Agustín tenía de la Biblia. Agustín aprendió además acerca de los santos que habían conquistado la tentación sexual a través de la rendición total a Dios. Esta era la combinación correcta: una fe que pudiera sobreponerse a sus tentaciones sexuales y guiarle a ser un pensador.
A finales del verano del 386 dC, Agustín estaba sentado en un jardín de Milán y escuchó una voz de un niño que cantaba: “tómalo y léelo, tómalo y léelo”. Tomó lo que estaba cerca de él, la carta de Pablo a los Romanos, y comenzó a leer Romanos 13:13-14. “Andemos como de día, honestamente; no en glotonerías y borracheras, no en lujurias y lascivias, no en contiendas ni envidia, sino vestíos de Señor Jesucristo…”
Esta fue su conversión. En el día de resurrección en el 387, Ambrosio le bautizó. Agustín regresó a su gozosa madre y pasó tiempo en retiro y estudio.
Agustín pudo haber estado feliz viviendo una vida monástica. Pero su reputación se extendió. Mientras visitaba Hipona en la costa norte de África, fue capturado por el pueblo y presentado al obispo para ser ordenado. Pidió tiempo para desarrollar su conocimiento de las Escrituras, y en el 391 fue ordenado. Cuatro años más tarde fue consagrado como obispo.   

Teología Falsificada en Controversia.
El obispo Agustín se vio envuelto en cada controversia de la iglesia en su tiempo. Una de ellas fue el Donatismo, un movimiento que rechazaba aceptar el clero que había entregado las Escrituras a las autoridades durante la persecución o incluso aceptar el clero que había sido consagrado por este tipo de personas. Había miles de Donatistas, especialmente en el área donde estaba Agustín.
Agustín escribió que no debía haber una iglesia rival; la iglesia es una, aunque esta pueda incluir algunas personas menos santas. Los sacramentos, la comunión y el bautismo, eran efectivos no por la justicia propia del sacerdote, sino por la gracia de Dios que operaba en los mismos. (Agustín también definió un sacramento como: “un signo visible de la gracia invisible”, la cual se convirtió en una definición estándar). Los puntos de vista de Agustín con relación al Donatismo prevalecieron y el movimiento eventualmente se fue desapareciendo.
Una de las mayores herejías que Agustín combatió fue el Pelagianismo. Pelagio, un maestro británico, enfatizó en la habilidad del hombre para hacer el bien. Realmente Pelagio no enseñó que las personas podían salvarse por sí mismas, sino que hizo claro que los hombres podían tomar los primeros pasos importantes fuera de la gracia de Dios. Agustín era mucho más pesimista o, en sus puntos de vista, realista. Los individuos no podrán, dijo el, elegir lo bueno a menos que Dios los guíe. De hecho, Dios ha predestinado sus elegidos, sus redimidos y nada que podamos hacer va a cambiar sus eternos decretos. En el 431, un año después de la muerte de Agustín, el Pelagianismo fue oficialmente condenado en el concilio de Éfeso.

Escritos e Influencia.
Agustín escribió cientos de obras, incluyendo su monumental “La Ciudad de Dios” cuando Roma cayó en el 410 dC, las personas se preguntaron: ¿Si Roma ha caído, Dios nos ha abandonado?” Agustín dijo que no, que la iglesia permanece para siempre no importa que pase con las naciones. Además escribió su clásica obra “En la Trinidad” probablemente la mejor obra conocida con relación a la doctrina de la Trinidad.
Agustín no solo enfrentó a los herejes, sino que además acerca de su búsqueda espiritual en sus “Confesiones”, un libro que probablemente fue la primera verdadera autobiografía. Las famosas palabras: “Nuestros corazones no tienen descanso hasta que descansen en ti” son del párrafo inicial de esta obra.
Las enseñanzas de Agustín se volvieron tan básicas que no nos dimos cuenta lo original que eran para su tiempo. Sus pensamientos se dejaron caer gota a gota a través de la iglesia católica y los teólogos protestantes. Lutero y Calvino, por ejemplo, hicieron mucho énfasis en la doctrina de la gracia de Dios que proponía Agustín y lo citaron muchas veces.
Agustín escribió en latín, y en esto también fue una persona que marcaba las pautas. El griego había sido por mucho tiempo el idioma de la teología; después de Agustín, en la parte oeste del imperio, llegó a ser el latín el idioma de la teología.
El espacio no permite hacer toda la justicia que Agustín merece. Fue una gran figura, un pensador que puso sus vastas habilidades mentales al servicio de la iglesia. Dejó a la iglesia un legado pesimista en cuanto a las habilidades humanas, y quizás un punto de vista muy negativo con relación al sexo. Pero su honestidad con relación a su pecaminosidad y su intelecto centrado en Dios continúan ganando admiración.
“El verdadero filósofo es el amante de Dios”, escribió Agustín y esa frase resume todos sus logros.

      



Search This Blog